All posts by islam

Keep Your Goldfish Happy

This year, no common diseases have been reported from goldfish farms in the country and therefore “our goldfish are in good health,” said Amrollah Ghajari, an official at Iran’s Veterinary Organization (IVO). “However, goldfish can fall victim to parasites, bacterial infections, and fungal diseases if they are kept in improper conditions. A pet goldfish can live up to 6 to 8 years if it’s given proper care,” Alef News Agency quoted him as saying. Temperatures over 25 degrees Celsius can be extremely damaging for goldfish, he said, adding that “each small goldfish needs 2.5 liters of water.” He urged the people to avoid dumping their goldfish into the country’s lakes and rivers after the holiday. One of the items at the Haft-Seen table, an arrangement of symbolic items traditionally displayed during the New Persian Year ‘Norouz’ (starts March 20) is goldfish displayed in a bowl which represents life within life.

/financialtribune.com/

Iran’s largest solar power plant gets off the ground

Iran’s largest solar power plant, with a generation capacity of one megawatt, has been successfully connected to the national grid, the executive director of the project, Davoud Mohammadi said.

“392 solar panels are used in this power plant which stretches over 1.6 hectares of land in the proximity of the central city of Arak in Markazi province,” Mohammadi said.

“The plant which is now considered as Iran’s biggest solar power plant is our first solar project on the scale of megawatt,” Mohammadi told Tasnim news agency.

The project got underway less than a year ago, he said, adding that minimizing pollutants, protecting the environment, and setting the scene for the programs and plans of the same kind to gain strength in the country are of the primary purposes of this project.

Mohammadi highlighted that the power plant will be officially inaugurated in the near future.  /  Tehran Times  /

`Shiraz’ historical citiy of Iran

Shiraz was one of the most important cities in the medieval Islamic world and was the Iranian capital during the Zand dynasty (1747-79), when many of its most beautiful buildings were built or restored. Through its many artists and scholars, Shiraz has been synonymous with learning, nightingales, poetry and roses .

eram-garden-shiraz-iran-travel-traveling-center (1)Today Shiraz is a relaxed, cultivated city, with wide tree-lined avenues and abundant  monuments, gardens and mosques to keep most visitors happy for several days. The university here is one of Iran’s finest, and you’ll come across lots of students eager to speak English.

Highlights include the restful mausoleum  and garden of Hafez , a celebrated poet; the Aliebnehamze  mausoleum, an important Shiite place of pilgrimage which attracts hordes of supplicants; the Pars Museum , which contains Zand dynasty relics; and the delightful Eram garden, where the 19th century Ghajar palace lies alongside a pretty pool.

63739505569014036238-300x187There are plenty of hotels to suit all budgets and tastes in Shiraz, most of them clustered near Zand, the main boulevard. This is also the area to nose out a good feed, from inexpensive kebabs and burgers to more swanky sit-down affairs. Shiraz is nearly 900km (560mi) south of Tehran. It’s a great place to start or finish your trip to Iran and is well serviced by international and domestic flights. The airport lies 8km (5mi) south-east of the city centre. Buses run from Shiraz to Tehran and other major towns; shared taxis run occasionally to Isfahan.

Shiraz Gardens :

Afif abad garden , Eram (Paradise) garden , Delgosha garden , Jahan Nama garden

The tombs of famous men and poets :

Hafiz tomb , Khajoo Kermani tomb , Sadi tomb , Mahregi tomb , Shaikh kabir tomb , Vasaf tomb , Shaikh Roozbehan tomb , Sibouyeh tomb

The influence of Persian literature on World literature

William Shakespeare referred to Iran as the “land of the Sophy”. Some of Persia’s best-beloved medieval poets were Sufis, and their poetry was, and is, widely read by Sufis from Morocco to Indonesia. Rumi (Maulānā) in particular is renowned both as a poet and as the founder of a widespread Sufi order. The themes and styles of this devotional poetry have been widely imitated by many Sufi poets.

Many notable texts in Persian mystic literature are not poems, yet highly read and regarded. Among those are Kimiya-yi sa’ādat and Asrar al-Tawhid.

Afghanistan and the Transoxiana can claim to be the birthplace of Modern Persian. Most of the great patrons of Persian literature such as Sultan Sanjar and the courts of the Samanids and Ghaznavids were situated in this region, as were writers such as Rudaki, Unsuri, and Ferdowsi. As such, this rich literary heritage continues to survive well into the present in countries like Tajikistan, Uzbekistan and Afghanistan.

With the emergence of the Ghaznavids and their successors such as the Ghurids, Timurids and Mughal Empire, Persian culture and its literature gradually moved into the vast Indian subcontinent. Persian was the language of the nobility, literary circles, and the royal Mughal courts for hundreds of years. (In modern times, Persian has been generally supplanted by Urdu, a heavily Persian-influenced dialect of Hindustani.)

Under the Moghul Empire of India during the sixteenth century, the official language of India became Persian. Only in 1832 did the British army force the Indian subcontinent to begin conducting business in English. (Clawson, p.6) Persian poetry in fact flourished in these regions while post-Safavid Iranian literature stagnated. Dehkhoda and other scholars of the 20th century, for example, largely based their works on the detailed lexicography produced in India, using compilations such as Ghazi khan Badr Muhammad Dehlavi’s Adat al-Fudhala Ibrahim Ghavamuddin Farughi’s Farhang-i Ibrahimi, and particularly Muhammad Padshah’s Farhang-i Anandraj. Famous South Asian poets and scholars such as Amir Khosrow Dehlavi, Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal of Lahore found many admirers in Iran itself.

Persian literature was little known in the West before the nineteenth century. It became much better known following the publication of several translations from the works of late medieval Persian poets, and it inspired works by various Western poets and writers.

  • In 1819, Goethe published his West-östlicher Divan, a collection of lyric poems inspired by a German translation of Hafiz (1326–1390).
  • The German essayist and philosopher Nietzsche was the author of the book Thus Spoke Zarathustra (1883–1885), referring to the ancient Persian prophet Zoroaster (circa 1700 BCE).
  • A selection from Ferdowsi’s Shahnameh (935–1020) was published in 1832 by James Atkinson, a physician employed by the British East India Company.
  • A portion of this abridgment was later versified by the British poet Matthew Arnold in his 1853 Rustam and Sohrab.
  • The American poet Ralph Waldo Emerson was another admirer of Persian poetry. He published several essays in 1876 that discuss Persian poetry: Letters and Social Aims, From the Persian of Hafiz, and Ghaselle.

Perhaps the most popular Persian poet of the nineteenth and early twentieth centuries was Omar Khayyam (1048–1123), whose Rubaiyat was freely translated by Edward Fitzgerald in 1859. Khayyam is esteemed more as a scientist than a poet in his native Persia, but in Fitzgerald’s rendering, he became one of the most quoted poets in English. Khayyam’s line, “A loaf of bread, a jug of wine, and thou”, is known to many who could not say who wrote it, or where.

The Persian poet and mystic Rumi (1207–1273) (known as Molana in Iran) has attracted a large following in the late twentieth and early twenty-first centuries. Popularizing translations by Coleman Barks have presented Rumi as a New Age sage. There are also a number of more literary translations by scholars such as A.J. Arberry.

The classical poets (Hafiz, Sa’di, Khayyam, Rumi, Nezami and Ferdowsi) are now widely known in English and can be read in various translations. Other works of Persian literature are untranslated and little known.

During the last century, numerous works of classical Persian literature have been translated into Swedish by baron Eric Hermelin. He translated works by, among others, Farid al-Din Attar, Rumi, Ferdowsi, Omar Khayyam, Sa’adi and Sana’i. Influenced by the writings of the Swedish mystic Emanuel Swedenborg, he was especially attracted to the religious or Sufi aspects of classical Persian poetry.

More recently Rumi, Hafiz, Fakhruddin ‘Iraqi and Nizami Aruzi are available in translation by Ashk Dahlén, scholar in Iranian Studies, who has made Persian literature known to a wider audience in Sweden.

During the last century, numerous works of classical Persian literature have been translated into Italian by Alessandro Bausani (Nizami, Rumi, Iqbal, Khayyam), Carlo Saccone (‘Attar, Sana’i, Hafiz, Nasir-i Khusraw, Nizami, Ahmad Ghazali), Angelo Piemontese (Amir Khusraw Dihlavi), Pio Filippani-Ronconi (Nasir-i Khusraw, Sa’di), Riccardo Zipoli (Kay Ka’us, Bidil), Maurizio Pistoso (Nizam al-Mulk), Giorgio Vercellin (Nizami ‘Aruzi), Giovanni Maria D’Erme (‘Ubayd Zakani, Hafiz), Sergio Foti (Suhrawardi, Rumi, Jami), Rita Bargigli (Sa’di, Farrukhi, Manuchehri, ‘Unsuri). A complete translation of Firdawsi’s Shah-nama was made by Italo Pizzi in XIX century.

Persian Literature

Persian literature spans two and a half millennia, though much of the pre-Islamic material has been lost. Its sources have been within historical Persia including present-day Iran as well as regions of Central Asia where the Persian language has been the national language through history.

As one of the great literatures of mankind the Persian literature has its roots in surviving works in Old Persian or Middle Persian dating back as far as 522 BCE, the date of the earliest surviving Achaemenid inscription, the Bisotun Inscription. The bulk of the surviving Persian literature, however, comes from the times following the Islamic conquest of Persia circa 650 CE. After the Abbasids came to power (750 CE), the Persians became the scribes and bureaucrats of the Islamic empire and, increasingly, also its writers and poets.

Persians wrote both in Persian and Arabic; Persian predominated in later literary circles. Persian poets such as Sa’di, Hafiz , Rumi and Omar Khayyam are well known in the world and have influenced the literature of many countries.

Pre-Islamic Persian literature

Very few literary works survived from ancient Persia. This is partly due to the destruction of the library at Persepolis. Most of what remains consists of the royal inscriptions of Achaemenid kings, particularly Darius I (522–486 BC) and his son Xerxes. Zoroastrian writings mainly were destroyed in the Islamic conquest of Persia. The Parsis who fled to India, however, took with them some of the books of the Zoroastrian canon, including some of the Avesta and ancient commentaries (Zend) thereof. Some works of Sassanid geography and travel also survived albeit in Arabic translations.

No single text devoted to literary criticism has survived from pre-Islamic Persia. However, some essays in Pahlavi such as “Ayin-e name nebeshtan” (Principles of Writing Book) and “Bab-e edteda’I-ye” (Kalileh o Demneh) have been considered as literary criticism (Zarrinkoub, 1959).

Some researchers have quoted the Sho’ubiyye as asserting that the pre-Islamic Persians had books on eloquence, such as ‘Karvand’. No trace remains of such books. There are some indications that some among the Persian elite were familiar with Greek rhetoric and literary criticism (Zarrinkoub, 1947).

Persian literature of the medieval and pre-modern periods

While initially overshadowed by Arabic during the Umayyad and early Abbasid caliphates, New Persian soon became a literary language again of the Central Asian lands. The rebirth of the language in its new form is often accredited to Ferdowsi, Unsuri, Daqiqi, Rudaki, and their generation, as they used pre-Islamic nationalism as a conduit to revive the language and customs of ancient Persia.

In particular, says Ferdowsi himself in his Shahnama:

“For thirty years, I endured much pain and strife,

with Persian I gave the Ajam verve and life”.

Poetry

So strong is the Persian aptitude for versifying everyday expressions that one can encounter poetry in almost every classical work, whether from Persian literature, science, or metaphysics. In short, the ability to write in verse form was a pre-requisite for any scholar. For example, almost half of Avicenna’s medical writings are in verse.

Works of the early era of Persian poetry are characterized by strong court patronage, an extravagance of panegyrics, and what is known as “exalted in style”. The tradition of royal patronage began perhaps under the Sassanid era and carried over through the Abbasid and Samanid courts into every major Persian dynasty. The Qasida was perhaps the most famous form of panegyric used, though quatrains such as those in Omar Khayyam’s Ruba’iyyat are also widely popular.

Khorasani style, whose followers mostly were associated with Greater Khorasan, is characterized by its supercilious diction, dignified tone, and relatively literate language. The chief representatives of this lyricism are Asjadi, Farrukhi Sistani, Unsuri, and Manuchehri. Panegyric masters such as Rudaki were known for their love of nature, their verse abounding with evocative descriptions.

Through these courts and system of patronage emerged the epic style of poetry, with Ferdowsi’s Shahnama at the apex. By glorifying the Iranian historical past in heroic and elevated verses, he and other notables such as Daqiqi and Asadi Tusi presented the “Ajam” with a source of pride and inspiration that has helped preserve a sense of identity for the Iranian peoples over the ages. Ferdowsi set a model to be followed by a host of other poets later on.

The thirteenth century marks the ascendancy of lyric poetry with the consequent development of the ghazal into a major verse form, as well as the rise of mystical and Sufi poetry. This style is often called “Araqi style”, (western provinces of Iran were known as Araq-e-Ajam or Persian Iraq) and is known by its emotional lyric qualities, rich meters, and the relative simplicity of its language. Emotional romantic poetry was not something new however, as works such as Vis o Ramin by Asad Gorgani, and Yusof o Zoleikha by Am’aq Bokharai exemplify. Poets such as Sana’i and Attar (who ostensibly have inspired Rumi), Khaqani Shirvani, Anvari, and Nezami, were highly respected ghazal writers. However, the elite of this school are Rumi, Sadi, and Hafez.

In the didactic genre one can mention Sanai’s Hadiqat-ul-Haqiqah (Garden of Truth) as well as Nezami’s Makhzan-ul-Asrār (Treasury of Secrets). Some of Attar’s works also belong to this genre as do the major works of Rumi, although some tend to classify these in the lyrical type due to their mystical and emotional qualities. In addition, some tend to group Naser Khosrow’s works in this style as well; however the true gem of this genre is Sadi’s Bustan, a heavyweight of Persian literature.

After the fifteenth century, the Indian style of Persian poetry (sometimes also called Isfahani or Safavi styles) took over. This style has its roots in the Timurid era and produced the likes of Amir Khosrow Dehlavi, and Bhai Nand Lal Goya

The most significant essays of this era are Nizami Arudhi Samarqandi’s “Chahār Maqāleh” as well as Zahiriddin Nasr Muhammad Aufi’s anecdote compendium Jawami ul-Hikayat. Shams al-Mo’ali Abol-hasan Ghaboos ibn Wushmgir’s famous work, the Qabus nama (A Mirror for Princes), is a highly esteemed Belles-lettres work of Persian literature. Also highly regarded is Siyasatnama, by Nizam al-Mulk, a famous Persian vizier. Kelileh va Demneh, translated from Indian folk tales, can also be mentioned in this category. It is seen as a collection of adages in Persian literary studies and thus does not convey folkloric notions.

Among the major historical and biographical works in classical Persian, one can mention Abolfazl Beyhaghi’s famous Tarikh-i Beyhaqi, Lubab ul-Albab of Zahiriddin Nasr Muhammad Aufi (which has been regarded as a reliable chronological source by many experts), as well as Ata al-Mulk Juvayni’s famous Tarikh-i Jahangushay-i Juvaini (which spans the Mongolid and Ilkhanid era of Iran). Attar’s Tadkhirat al-Awliya (“Biographies of the Saints”) is also a detailed account of Sufi mystics, which is referenced by many subsequent authors and considered a significant work in mystical hagiography.

The oldest surviving work of Persian literary criticism after the Islamic conquest of Persia is Muqaddame-ye Shahname-ye Abu Mansuri, which was written in the Samanid period. The work deals with the myths and legends of Shahname and is considered the oldest surviving example of Persian prose. It also shows an attempt by the authors to evaluate literary works critically.

One Thousand and One Nights  is a medieval folk tale collection which tells the story of Scheherazade, a Sassanid queen who must relate a series of stories to her malevolent husband, King Shahryar (Šahryār), to delay her execution. The stories are told over a period of one thousand and one nights, and every night she ends the story with a suspenseful situation, forcing the King to keep her alive for another day. The individual stories were created over several centuries, by many people from a number of different lands.

The nucleus of the collection is formed by a Pahlavi Sassanid Persian book called Hazār Afsānah (Thousand Myths), a collection of ancient Indian and Persian folk tales.

During the reign of the Abbasid Caliph Harun al-Rashid in the eighth century, Baghdad had become an important cosmopolitan city. Merchants from Persia, China, India, Africa, and Europe were all found in Baghdad. During this time, many of the stories that were originally folk stories are thought to have been collected orally over many years and later compiled into a single book. The compiler and ninth-century translator into Arabic is reputedly the storyteller Abu Abd-Allah Muhammad el-Gahshigar. The frame story of Shahrzad seems to have been added in the fourteenth century.

Compiled By: Firouzeh Mirrazavi

Deputy Editor of Iran Review

Iranian artist awarded Emerging Artist Award

Iran’s contemporary artist Nasser Palangi received prize at the fourth edition of the International Emerging Artist Award in Painting and Mix Media category in Dubai, the United Arab Emirates.

Palangi’s 100x180cm collection entitled as ‘Forgotten Heritage’ will be presented at the World Art Dubai 2016 which will showcase an impressive artwork collection of more than 3,000 paintings, prints, sculptures and photographs April 6-9, Mehr News Agency wrote.

Winners of the 4th International Emerging Artist Award in which 350 candidates from over 80 countries were shortlisted for the 2016 edition across four award categories will be awarded at the VIP opening of World Art Dubai on April 6.

Born in Hamedan, Iran in 1957, Nasser Palangi graduated with a degree in visual arts from University of Tehran in 1984 before going on to pursue his studies in painting and art education in Tehran until 1989.

Palangi’s works, both in subject and form, reflect his travels over the past three decades as he has traveled throughout Iran and the Middle East, photographing sites that represent important political, social and cultural events and exploring issues in contemporary Middle East history through photography, painting and de-collage.

/ irandaily /

NOWRUZ. In the Islamic Period

Nowruz survived while less significant festivals were eclipsed by their Islamic rivals and gradually became abandoned by indifferent Mongol and Turkish rulers or hostile clerical authorities.

NOWRUZ

IN THE ISLAMIC PERIOD

Introduction. The Islamic conquest altered many Iranian traditions specifically associated with national ideology, imperial institutions, and Zoroastrian rituals. Although Nowruz was an established symbol of these three aspects, it did survive while less significant festivals were eclipsed by their Islamic rivals and gradually became abandoned by indifferent Mongol and Turkish rulers or hostile clerical authorities during Safavid and Qajar periods. Nowruz survived because it was so profoundly engrained in Iranian traditions, history, and cultural memory that Iranian identity and Nowruz mutually buttressed each other, and the emergence of a distinctly Persian Muslim society—and later the emergence of a nation state with the advent of the Safavids—legitimized the ancient national festival and allowed it to flourish with slight modifications or elaborations. Indeed, as will be set out in subsequent sections, the incremental expansion of Nowruz ceremonies from the Safavids, through the Qajars, to the Pahlavi period enabled the court to parade its power and strengthened its attempts at forming a stronger central authority. Besides, it explains the establishment of increasingly sophisticated and protocol-ridden royal audiences with all the pomp and ceremony they could muster. Like all rituals, therefore, it both manifested a belief or ideology and reinforced it through an annual recital. It was precisely because Nowruz was associated from the outset with cultural memories of the splendor and divinely bestowed power of the royal courts of pre-Islamic Persia that it was attractive to rulers, from the Abbasid caliphs to the Pahlavis. Along with its many ceremonies, and most notably that of gift exchange, it provided the rulers with an alternative source of affirming and enhancing their power and prestige through a strictly non-Islamic channel; for unlike religious festivals, they could appear and be celebrated as the focal point and the peerless heroes of the occasion.

While most of the traditions now associated with Nowruz have been inherited from the past usages, no comprehensive history of Nowruz in the Islamic period has been written. Such an account must be pieced together from occasional notices in general and local histories, brief records by geographers, and scattered references in works of poets and storytellers. Only for recent times do we have detailed information in the form of eyewitness reports by travelers and, more importantly, studies of contemporary practices throughout Persia and countries affected by Persian culture. But even these are problematic, as the former category mainly describes court usages and the latter usually gives uncritical narratives embellished with rhetorical and, frequently, fanciful interpretations.

History up to the Safavid period. The Arabs captured the capital of the Sasanian Empire on a Nowruz day, taking the celebrating inhabitants by surprise (Yaʿqubi, I, p. 198). Henceforth, the early Arab governors forcefully levied heavy Nowruz and Mehragān taxes on the conquered people (Jahšiāri, pp. 15, 24; Ṣuli, p. 219). The Umayyad and Abbasid caliphs retained this onerous burden of taxation on their conquered subjects, but, at the same time, they also celebrated both Nowruz and Mehragān with considerable relish and pomp, thereby helping to keep alive Nowruz and its many traditions (Masʿudi, Moruj VII, p. 277; Tanuḵi, pp. 145-46; Ahsan, pp. 287-88).

Later, other Islamic dynasties of Persia did the same (for the Taherids, see Jāḥeẓ, p. 150; for the Samanids, see Biruni, tr. Sachau, p. 217), and the court poets praised the occasion and offered their congratulatory panegyrics. Yāqut reports (Boldān, Cairo, VI, p. 258; cf. Moqaddasi, p. 431) that the Buyid (see BUYIDS) ruler ʿAżod-al-Dawla (r. 949-83) customarily welcomed Nowruz in a majestic hall, wherein servants had placed gold and silver plates and vases full of fruit and colorful flowers. He sat on a costly seat (masnad), and the court astronomer came forward, kissed the ground, and congratulated him on the arrival of the New Year. Then the king summoned the musicians and singers and invited his boon companions. They entered and filed in to their assigned places, and all enjoyed a great festive occasion. Beyhaqi describes the lavish celebration of Nowruz at the Ghaznavid (see GHAZNAVIDS) court (Beyhaqi, ed. Fayyāż, pp. 9, 12, 704, 751, 815), and some of the most beautiful descriptive opening passages of Persian courtly panegyrics (especially by Farroḵi, Manučehri, and Masʿud-e Saʿd-e Salmān) are in praise of Nowruz.Their simple yet melodious rhythms suggest that they may have been accompanied by music. The melodies known as the “Nowruzi” airs, apparently inherited from the Sasanian period, included the Great Nowruz (Nowruz-e bozorg), Nowruz-e Kay Qobād, the Lesser Nowruz (nowruz-e ḵordak or ḵārā), the Edessan Nowruz (Nowruz-e rahāwi, comprising the Arabian and Persian melodies), and Nowruz-e Ṣabā (Dehḵodā, s.v. “Nowruz”; Borumand-e Saʿid, pp. 302-8). In the 14th century, Ḥāfeẓ says that “the melody of the Nowruz breeze (bād-e nowruzi) rekindles the inner light, and the melody of the “Throne of victory” (taḵt-e piruzi) inspires the song of the nightingale intoxicated by flowers.”

The Nowruz festivities were by no means restricted to the royal courts. It was “a solemn feast through all of Persia, … observed not only in the great cities, but celebrated with extraordinary rejoicings in every little town, village, and hamlet” (Lane, 1848, II, p. 462; see also Biḡami, I, p. 150; Farāmarz b. Ḵodādād, I, p. 49; for testimonies of poets see Borumand-e Saʿid, pp. 253-384). In Shiraz, Muslims and Zoroastrians celebrated Nowruz together and decorated the bazaars (Moqaddasi, p. 429). Biruni testifies that many ancient Nowruz rites were still observed in his time. People grow, he says, “seven kinds of grains on seven columns and from their growth they draw inferences as regards the crop of the year whether it would be good or bad” (Biruni, Chronology, tr. Sachau, p. 217). They held the first day of Nowruz as particularly auspicious, and the dawn the most auspicious hour (Idem, p. 217). Good omens appearing before Nowruz included fires and light glowing on the western bank of the Tigris opposite Kalwāḏā, and on the Denā (text: dmā) mountain in Fārs. Tasting honey thrice in the morning of Nowruz and lighting three candles before speaking were thought to ward off diseases (Idem, p. 216). People exchanged presents (notably sugar), kindled fire (to consume all corruptions), bathed in the streams (Idem, p. 218), and sprinkled water on each other.

Ebn Faqih (p. 165) specifies that “this ancient custom is still observed in Hamadan, Isfahan, Dināvar, and the surrounding regions,” and the Tarjoma-ye Tafsir-e Ṭabari (I, p. 148, n. 1) adds that in so doing people said: “May you live long! (zenda bāšiā!zenda bāšiā!).” We may add that to this day traditional households sprinkle rose water on relatives and guests. According to Kušyār (apud Taqizāda, p. 191), the sixth day of Nowruz was called “Water-pouring [day]” (ṣabb al-māʾ) and was revered as the Great Nowruz and “the Day of Hope,” because it commemorated the completion of the act of creation. Ḡazāli (I, p. 522) strongly disapproved of Muslims celebrating Nowruz by decorating the bazaars, preparing sweets, and making or selling children’s toys, wooden shields, sword, trumpets, and so on.”

In 897, the Abbasid caliph al-Moʿtaẓed (r. 892-902) forbade the people of Baghdad “to kindle bonfire on New Year’s Eve and pour water [on passersby] on New Year’s Day,” but fearing riot he rescinded the order (Ṭabari, III, p. 2163). The Fatimid caliphs also repeatedly forbade the kindling of fire and sprinkling of water at Nowruz (Maqrizi, p. 394). Ṣābi described the rules issued against Nowruz celebration in the fourth century Baghdad as follows: “A Muslim was forbidden to dress like a ḏemmi [that is, people of the book, namely Jews, Christiams, and Ṣābians, and by extension Zoroastrians], … to give an apple to someone on Nawrüz to honor the day, to color eggs at their feast,” and, in general, “sharing in jollifications on that occasion was condemned.” Some non-Muslims “hired a special cook to work during the night to have the dishes fresh in the morning, gave parties for relatives and friends, at which they served green melons, plums, peaches, and dates if they were in season.” Women bought special Nowruz perfumes, and “eggs were dyed in various colors. To sprinkle perfume on a man … and tread seven times on him was a means of driving away the evil eye, laziness and fever. Antimony and rue were used to improve the sight during the coming year. Colleges were shut and the students played. … Muslims drank wine in public and ate cleaned lentils like the ḏemmis and joined them in throwing water on folks.” Respectable peoples threw water on each other in their houses or gardens; the commoners did this on the street (Ketāb al-Hafawāt, tr. Tritton, pp. 144-45).

A detailed account of Nowruz celebration in the 10th-century Isfahan is given by Ebn Ḥawqal (p. 364): “During the Nowruz festival, people gather for seven days in the bazaar of Karina, a suburb of Isfahan, engaged in merriment; they enjoy various food and go around visiting decorated shops. The inhabitants and those coming from other places to participate in this festival, spend a good deal of money, wear beautiful clothes, and take part in gatherings for plays and merrymaking. Skillful singers, both male and female, take their places side by side on the riverside along the palaces. The whole atmosphere is filled with joy and happiness. Many assemble on rooftops and in the markets, engage in festivities, drinking, eating, and consuming sweets, not letting an idle moment to pass by. … No one disturbs them, for their rulers have allowed this festival, and it is a well-established tradition. It is said that besides the abundance of fruits, drinks, and food brought in and sold for a meager price, the expenses of the night of the spring equinox amount to 200,000 dirhams. As for the prices, 2,000-dirham weight of finest grapes costs a mere five dirhams” (see also the eyewitness description by Māfarroḵi [tr., pp. 17-18] and the testimony of Nasafi, p. 168).

A particular custom was the enthroning of the “Nowruzian ruler” (mir-e Nowruzi, somewhat similar to the lord of misrule in Medieval Western literature and folklore). A commoner was elected as “king” and provided with regalia (often mockingly old and unseemly), a throne, court officials, and a number of troops, and he ruled for a few days and was fully obeyed. Then he was dethroned, beaten, and forced to flee (Qazvini, 1944; Idem, 1945). In some regions, particularly in Kurdistan, this ancient tradition is still practiced (Wilson, p. 245; Keyvān, p. 119; Bois, p. 477; Mostowfi, I, pp. 351-53).

Religious views on Nowruz. Opposition to ancient Iranian observances was natural in a strictly Muslim society, and a few attempts at restricting Nowruz rites have already been noted. Some claimed that the Prophet had told those who celebrated Nowruz and Mehragān that God had given them two superior feasts, namely, al-Feṭr (end of fasting month) and al-Naḥr (the Feast of Sacrifice; al-Ālusi, p. 336). Others asserted that ʿAli b. Abi Ṭāleb (d. 661) had said “for me a feast day is that on which I do not sin” (Ḡazāli, II, p. 566). Nāṣer-e Ḵosrow (cited by Honari, p. 194) expressed “shame” (ʿār) when hearing about the auspiciousness of Nowruz: “although throughout the world Nowruz is dear and pleasant to the ignorant (gar če be jahān ʿaziz-ast o ḵoš zi nādān), to me it verily appears as unsavory and demeaning (nāḵoš o kᵛār).” Abu Ḥāmed Moḥammad Ḡazāli (1058-1111) declared that all festive acts must be abandoned and one should fast on such days and not even mention the name of Nowruz and Sada so that these “Zoroastrian observances” become “degraded and turned into perfectly ordinary days and no name or trace of them shall remain” (Ḡazāli, I, p. 522). In contrast, many legitimized Nowruz as an Islamic Iranian feast. A tradition attributed to the Prophet (hadith) describes him accepting a bowl of sweets as the Nowruz gift and blessing the day as the occasion of renovation of life with its special custom of sprinkling water on each other as the symbol of divine rainfall (Biruni, p. 215). Another report claims that ʿAli b. Abi Ṭāleb received Nowruz gifts from a Persian landlord (dehqānān) and said: “May every day of ours be a Nowruz!” (Pseudo-Jāḥeż, pp. 237-38).

Scholars wrote in Persian and Arabic on the history of Nowruz, its rites, auspiciousness, and the various properties of its days; others collected poetry composed in its honor or words rhyming with Nowruz. The accounts by Musā b. ʿIsā Kasravi, Jāḥeẓ, Pseudo-Jāḥez, Biruni, and Pseudo-Ḵayyām still constitute our main source on Nowruz. Several short treatises on the characteristics of Nowruz or literary, religious, and astrological comments on it are also extant (ed. Hārun V, pp. 17-48), but many others referred to in the sources (for a list see Ṣayyād, pp. 81-3) have not survived. Several calendar reforms were effected in by the Abbasids and the Buyids before the Saljuq sultan Jalāl-al-Dawla Malekšāh (r. 465-85/1073-1092) established in 471/1079 the Julian-style solar year that fixes the beginning of the calendar year (Nowruz) at the vernal equinox (Taqizāda, pp. 156-80; see CALENDARS ii. ISLAMIC PERIOD).

A widely reported hadith (Majlesi, Beḥār LIX, pp. 143-91; Mollā Fayż apud Moʿin, 1947, pp. 73-84) transmitted by Moʿallā b. Ḵanis, a Persian disciple of the sixth Shiʿite Imam Jaʿfar-e Ṣādeq (d. 765), gives Nowruz a very strong Islamic significance and recounts for each of the “thirty days of each month” qualities which are directly parallel to those given in the Pahlavi treatise of Māh farvardīn rüč xordād (Markwart, pp. 742-55) even with regard to the names of the patron deities of those days (cf. Moʿin, pp. 73-84; Monzavi, pp. 34-37; Shahbazi, pp. 255-56). Jaʿfar-e Ṣādeq said that Nowruz was a most blessed day because it was on that day when God made the Sun rise, the wind blow, and the earth flourish; the occasion when He made a covenant with the pre-existing souls of mankind to worship none but Him, brought Noah’s ark ashore safely, and the day when He will resurrect the dead by ordering the living to pour water on them (hence the auspiciousness of sprinkling water on each other at Nowruz). It was on that day that God sent Gabriel with His message to Moḥammad, that the Prophet shattered the idols of Mecca and nominated ʿAli at the Ḡadir-e ḵomm as his legatee (on the date see Taqizāda, p. 154, n. 310), as well as the day when ʿAli defeated the heretics at Nahravān, and when the Mahdi, the Lord of Time, will appear. Indeed, “no Nowruz comes unless we expect salvation from grief, for this day is an attribute of ours and our Shiʿites.” After the publication of such works, the faithful were assigned the task of greeting Nowruz with elaborate prayers which include several suras of the Qorʾān (Nabāʾi).

Later History. The festive celebration of Nowruz during the Safavid period is well attested (see bibliography). In preparation to it, commanders, ministers, favored officials, rich merchants, and guild leaders were given pieces of land in the vast park of Bāḡ-e Naqš-e Jahān of Isfahan to decorate and illuminate. Each group set up tents with canopies of silk and brocade, and erected booths variously embellished; servants offered drinks and sweets to large crowds for several days. In the royal palace, a large table cloth (sofra) was spread on the floor of the Hall of Mirrors (tālār-e āʾina), and on it were placed large bowls of water and plates of various fruits, greeneries, sweets, and colored eggs. According to Chardin (II, p. 267), in keeping with an ancient Iranian tradition, on the eve of Nowruz people send each other colored eggs as gifts. The shah gave some five hundred of them to his womenfolk. The eggs are encased in gold and decorated with four miniature paintings. The shah sat at the head of the sofra, amongst the royal women he favored most, who were all bedecked in jewelry. They engaged in pleasant conversation, and then, at the shah’s command, female dancers, musicians, and singers entered and entertained the audience. In another chamber the court astronomer was trying to determine the exact moment of “the turn of the year” (taḥwil-e sāl, that is, when the Sun entered the sign of Aries at the vernal equinox). As soon as he gave the sign that the New Year had arrived, pages sent off firecrackers into the sky, and, seeing this, the household female servants let out cries of exultation thereby announcing the good news to the king and his companion. At the same time, the news was made public by some palace guards firing off their muskets and citadel guards their cannons, whereupon an official band occupying the center of the great town square (Meydān-e naqš-e jahān) beat on their drums and kettledrums and blew into their wind instruments (sornāy). Shouts of joy filled the air; eunuchs opened special bags of wild rue (esfand) and sprinkled seeds into the fire, causing the air to be pleasantly scented. The shah, as all other Iranians, gazed at a bowl of water the moment the year “ turned,” believing that “water is the symbol of prosperity” (āb rowšanāʾi-st, lit. ‘water is light’) and if one looks at it at the turn of the year he would enjoy happiness all year long. A few prayers (usually Qurʾanic verses, extensively cited by Majlesi, II) were recited, and everyone wearing new clothes drank some water or rosewater, congratulated elders, kinsfolk and friends, and partook of sweets. Elders presented gifts to the members of household, relatives, servants, and friends, and distributed alms to the poor, dervishes, and local sayyeds (descendants of the Imams). In the palace, the shah held a great banquet with wine and music for military commanders, senior civil officials, foreign envoys and notable merchants. In other households elaborately prepared dinners were served, and in general everyone enjoyed the occasion with drinks, music, visitation, and exchanges of gifts and pleasantries. Children were particularly happy, and enjoyed the holidays running around, receiving various gifts, playing various games (specially the “egg-cracking game,” similar to the children’s game of conkers played with chestnuts in the West), and watching polo, wrestling, and horse racing. The gifts exchanged depended on the status of the individuals. The shah sat in the audience hall and distributed gifts, usually gold and or silver coins placed in small colorful bags, to the courtiers, kinsfolk, household servants and foreign envoys. He received in turn precious gifts from his harem, ministers, representatives of social groups and professions, provincial governors, and envoys of neighboring countries. The usual “gifts” to the shah included slave girls (especially from Armenia and Georgia, some of whom ended up as royal wives and others were given to favorite officials), money, prized horses, and beasts of burden with precious saddlery (for the gifts exchanged between the governor of Fārs province and Shah ʿAbbās I see Arberry, p. 19). The shah and rich notables also ordered the slaughter of livestock according to religious rites and distributed the meat to the needy. During the following days, people went outdoors and spent the time in the open air playing, feasting, horseracing and, when possible, hunting.

Nāder Shah Afshar (r. 1736-47) always celebrated Nowruz by holding a feast and distributing gifts and robes of honor, as did Karim Khan Zand (r. 1751-79) and his successors (see bibliography). In the Qajar period (1779-1925), the public practices were similar to the contemporary observances (see below), but the official celebration (salām, lit. ‘greeting’) underwent elaborations. Generally, the shah received guests consisting of kinsmen, military and civil official, leading religious figures, tribal chiefs, poets, heads of various guilds, and, increasingly, foreign notables. Nāṣer-al-Din Shah (r. 1848-96) began to regiment the festivities by introducing military bands, sending invitation cards, and holding salām into three audience sessions. The salām-e taḥwil (‘greeting for the turn of the year’) started an hour before the turning of the year and lasted for about four hours. The table of haft sin was prepared in front of the Peacock Throne in the Museum Hall (tālār-e muza), and dignitaries gathered around it: military officials headed by the crown prince on the one side, civil officials headed by the chief finance minister (mostowfi-al-mamālek) on the other side; the leading clergy, Qajar princes carrying royal arms and insignia, and cabinet ministers headed by the prime minister (ṣadr-e aʿẓam) flanked the throne. The Master of Ceremonies announced the arrival of the shah, who appeared bedecked in jewelry and proceeded, among the bowing of the silent audience, to the throne and took his seat. The court orator (ḵaṭib-al-mamālek) would read a sermon in praise of the Prophet and the first Imam until the court astronomer announced the turning of the year. The shah offered his felicitations first to the ulama and then to the officials, recited some verses of the Qorʾān, drank a sip of water, and presented gifts (coins inside small red-silk bags) to the clergymen, who took their leave forthwith. Then the music band played cheerful tunes, and the shah distributed gifts to the audience and left for the inner quarter of the palace (andarun). On the second day, a general audience was held in the Marble Palace (salām-e ʿāmm-e taḵt-e marmar). The shah and senior Qajar princes carrying royal regalia assembled, together with civil and military officials, received foreign envoys and presented them with gifts, paying particular attention to the Ottoman ambassador. Then the shah sat on a bejeweled chair placed upon the Marble Throne, and his aid announced the start of the public (ʿāmma) audience, whereupon music bands played, cannons roared, drums beat, and trumpets sounded. The poet laureate recited a poem in honor of Nowruz and in praise of the shah, and the official orator closed the ceremony with a flamboyantly eulogistic address. On the third day, the salām-e sar-e dar, a truly jovial public occasion, was held in the Marble Palace. The shah appeared on a balcony accompanied by officials as well as favorite womenfolk and attendants, and the public participated in the festivities. Ropedancers, keepers, and trainers monkeys, bears, and fighting rams entertained the crowd in front of the palace, and received their rewards. Court jesters made everyone laugh, and wrestlers fought for the highly coveted position of the supreme paladin (pahlavān-e pāyetaḵt), which entailed receiving a special armband. On the thirteenth day (sizdah bedar) people moved out of the towns and celebrated the end of Nowruz in parks, gardens, and along the streams (see below).

In recent times, the official celebrations were condensed into one day of public audience, broadcast since the 1940s by the radio and since the 1960s by the television. These media have tended to standardize the Nowruz ceremonies and, consequently, a great deal of regional variations is fast disappearing.

In Contemporary Persia. Nowruz remains the single most important national festival of the Iranians who celebrate it with considerable zeal and pomp (Zoroastrian practices are treated separately). In the aftermath of the Islamic Revolution of 1979, attempts were made by some influential clerical authorities to dampen public enthusiasm for Nowruz, and there was a discernible tension between the various factions on the amount of freedom and scope allowed for the display of public jubilation and display of nationalistic sentiments during the Nowruz period. But this somewhat austere and puritanical approach was soon toned down: partly because of the Iran-Iraq war (see IRAQ vii. IRAN-IRAQ WAR) and the sentiments that it aroused, and partly because of the overall policy of the leaders of the Islamic Republic in the post-Khomeyni period to depict the regime as both religious and culturally proud of its ancient heritage. In this way, the fate of this festival is akin to the reception of that other ‘Iranian’ symbol, the Šāh-nāma, which also suffered only a brief and partial eclipse. Moreover, as has already been stated, the present-day religious authorities have a veritable arsenal of literature at hand in the voluminous corpus of religious discourse from the Safavids onwards that incorporate Nowruz into Shiʿite lore and popular anecdotal literature.

At present, government offices are closed for five fays and educational institutions for thirteen. Houses are cleaned, and new clothes obtained. A fortnight before Nowruz, wheat (or barley, or both, sometimes lentil and other seeds as well) are grown in earthenware plates or in a bag of thin cloth wrapped around a clay jar. In rural areas the nowruz-ḵᵛānān, that is, minstrels consisting of boys, youths, and even adults, go around at evenings before Nowruz and stop before doors; they recite chants in praise of Nowruz, play on drums (tonbak) and tambourines, and receive rewards in kind or money. In 1842 Alexander Chodzko collected a good selection of such chants in Māzandarān (for contemporary chants see Maleki; Darviši; ʿOnṣori; Honari, pp. 107-16; Purkarim). Nowadays in cities, especially Tehran, Ḥāji Firuz performs the nowruz-ḵᵛāni.

In rural areas, many people still greet Nowruz by collecting rainwater for their Nowruz sofra, and by kindling bonfires on rooftops, in alleys or in courtyards. In towns this has become an elaborate ceremony on the evening of the last Wednesday of the year to kindle seven or nine fires and to jump over them while chanting a verse (see ČAHĀRŠANBA SURI). Until recently, a few days before Nowruz wooden arches were erected at street junctions, bazaars, and shops, and they were lavishly decorated with variegated carpets, tapestry, pictures, mirrors, flowers, and greeneries (Massé, I, pp. 145-46). At present, fruits, sweets, and colored eggs are placed in containers together with pitchers of rose water and pure water. People of every call and means stroll around or get busy buying large quantities of sweets, fruits, and dry nuts. The sweets, most importantly the sowhān, samanu/samani, and small cookies made with chickpea or rice flour, are prepared at home or bought from confectioneries. Most favored fruits used to be apples, sour orange, lemon, quince, grapes, and pomegranate, but now various oranges, pears, even bananas, etc., are in style. The nuts include pistachios, shelled almond and walnut, and roasted chickpeas, all mixed with melon seeds, dried apricots, raisins, and dried mulberries (see ĀJIL). The fruits, sweets, and nuts are placed in the sofra-ye haft sin, together with bowls of water (one containing a red fish) and milk, candles and colored eggs, a mirror, the sabze, a few garlic cloves, vegetables (tarragon, leek, spring onions, basil, etc.), some new coins, a copy of the Qorʾān (or other holy scriptures, depending on the faith of the household), some cheese, and a container of samanu/samani (see HAFT SIN). Greeting cards of all sorts and contents are sent to family and friends. Families in bereavement do not celebrate Nowruz. Many still believe that the departed souls of relatives will visit the house on the eve of Nowruz, and the houses are accordingly cleaned and a meal, or ranginak (a sort of pastry with pitted dates), or ahlā (sweetmeat made with rice flour, sugar, and saffron) is prepared and distributed (either in the streets or cemeteries) as offerings in memory of the departed ancestors (Honari, pp. 58-63 with literature; cf. Faqiri, 1971), in the tradition of Fravardagān (see FRAWARDIGĀN). Also, there is still a widespread belief that on the morning of Nowruz a child or a handsome adult must knock at the door and when asked “who is it?” and “what have you brought?” reply: “I am the fortune and I bring heath and prosperity” (Inostrantsev, pp. 100-10, tr. Kāẓemzāda, pp. 107-108; cf. Honari, pp. 53, 97, 141-42).

On the eve of Nowruz special kinds of bread are baked, and a meal (usually fish with rice pilaf mixed with herbs) is consumed. Lights from bonfires illuminate many a rural house and village, and candles burn on graves, often accompanied by dishes of sweets, again as offerings to the dead. Meanwhile festive bands go around singing, dancing, and playing music, usually receiving gifts from neighborhood families. The exact moment of the “turning of the year” is announced in advance. In anticipation, families gather around the haft-sin table, many reciting prayers intended to impart good will to all. As soon as the year “turns,” children and in-laws get up and kiss the hands of the father and mother (or other elders if present), and offer their greetings. They themselves are in return kissed on the cheek (males) or forehead (female), and given their gifts (usually new banknote, occasionally gold or silver coins), and then the junior members of the family go through the same procedure with their elder siblings or in-laws. Customary congratulatory exclamations are: “May your Nowruz be happy!” (Nowruz-e [or ʿeyd-e] šomā mobārak [or ḵojasta/farḵonda] bāšad), “May health, victory, and prosperity be with you this year and many (or a thousand) years to come!” And to the elders: “May God save you for us!” (Ḵodā sāya-ye šomā-rā az sar-e mā kam nakonad, lit. ‘May God not diminish your shadow over our head!’). Replies are normally the same and for the last phrase run something like this: “May you be under the protection of God (often adding: and of Morteżā ʿAli)!” Then some sweets, nuts, and colored eggs are distributed among those present, and water is drunk for bringing health and happiness. The candles are not put out (certainly not by blowing on them) but left to be burned all the way. Immediately afterwards (or in the following morning if the year has turned during late night), kinfolks, household servants, friends, and acquaintances visit each other, go through the same ritual, are welcomed by the offer of rosewater, and partake of sweets and other delicacies. Those families who are in mourning usually visit the graves of the departed and pray, then return home. After that, the elders and notables of the society and the kindred visit them but without observing the customary ceremonies of Nowruz, merely wishing them heath and long life and pray that no loss may befall the family again.

Children specially love Nowruz. They do not need to work, go to school, or be restricted in play; they wear new clothes, receive gifts, and play various games, particularly the “egg-cracking” and tipcat (similar to baseball and played with wooden sticks, see ALAK-DOLAK).

The following days are spent in visiting friends, going on picnics, and, increasingly, traveling to other cities and countries. Particularly favorite sites include Persepolis (I registered 1,330,749 visitors on 21 March 1976), Isfahan, Mašhad, and other historic monuments, as well as holy sanctuaries and shrines or the Caspian or Persian Gulf resorts for the more affluent. The thirteenth day is the “outing day,” and every family gets out, throws the plate of sabza away (while making a wish that with it all mishaps may be averted), finds a spot in a park, garden, or along a stream, spreads a carpet on the ground, and enjoys the day by playing chess, backgammon, cards, alak-dolak, etc, singing, dancing, chatting merrily, and listening to music. Elaborate meals are cooked and large quantities of fruits, nuts, drinks, and sweets consumed. Having thus bidden Nowruz a worthy goodbye, they return joyfully to their living places in the evening.

In other lands. Nowruz has been celebrated with considerable zeal amongst the nations of Iranian background inhabiting other lands, namely, the Tajiks, Afghans, and Kurds of Iraq, Syria, and Turkey. In Tajikistan, particularly in the province of Badaḵšān, Nowruz is “the Great Festival” and “the inherited national festival,” symbolizing friendship and renovation of all beings (Sulaqāni, p. 245). Various sweet dishes are prepared, and, in accordance with an old custom, before Nowruz the matriarch of the house places a pair of red brooms in the upright position in front of the house entrance, and hangs a piece of red cloth over the lintel—red being the color of happiness and blessed times. The family’s most important belongings arte gathered outside, all doors and widows left opened, the house meticulously swept, and utensils thoroughly cleaned. Then the matriarch of the house re-enters, carefully replacing the furniture and utensils, and prepares for the arrival of Nowruz. Visitation, greetings, and partaking of the sweets and drinks follow. The guests are entertained with sumptuous meals, particularly the bāj (head and trotters of a sheep cooked with whole wheat), and there then follow outdoor games, among which tāb-bāzi (playing on swings), egg-cracking, and wrestling are common (Sulaqāni, pp. 245-46).

In Afghanistan, Nowruz is the official holiday, and in the Balḵ area it is also called “the Feast of Red Roses” (jašn-e gol-e sorḵ). The rites associated with welcoming the holiday (cleaning houses and buying new clothes, preparing sweet dishes and elaborate meals) and with celebrating it (school holidays, visitation, exchange of gifts, partaking of sweets and fruits) are much the same as in Persia (Sulaqāni, pp. 248-49; Makāri; Nabaʾi; Hamilton, p. 388). Even the preparation of the meal for the departed souls is customary (Honari, p. 61). In Heart, the special meal is rice pilaf and rooster stew. The men who are betrothed, send Nowruzi gifts to their brides, including a rooster, sweet dishes, and a set of clothes. Shortly before the “turning of the year,” men gather in mosques and shrines, and local priests recite prayers and write them on paper using as ink the water mixed with saffron contained in copper tubs; each man drinks a sip of the saffron water (āb-e zaʿfarāni), and some also take a bowl of it home for their family, viewing it as a symbol of blessing and abundance. The haft-sin spread (sofra) is not usual, but the samani (called samanak in Herat) and sizdah bedar are. Outdoor games, particularly wrestling and bozkaši (lit. ‘goat-dragging,’ an equestrian game) follow the usual visitation and indoor entertainment. A particular custom is to raise anʿalam. In Mazār-e šarif region it is called ʿalam-e mobārak” (attributed to Imam ʿAli) and is raided by the elders and notables on the morning of the first Nowruz day and taken down forty days later. During this period, it is an object of public veneration, and various votives are offered to it and boons are sought from it. The holidays continue for a time, but two days are especially important: the first čahāršanba (Wednesday) and the sizdah. The first Wednesday rivals the usages of sizdah in Persia: people prepare special meals and spend the day outdoor in merrymaking and playing games. The day is especially joyful for women, who gather in gardens and peacefully party, sing, dance, and play, especially in the swing. Watching cock fights and camel fights is also common (Makāri, pp. 221-26).

All Kurds celebrate Nowruz with enthusiasm, even in lands where their traditions do not meet with official sanction. Great quantities of sweets and fruits are consumed, and women ceremoniously cook samani. Everywhere elaborate bonfires are kindled and fireworks (on hill tops and roofs, in streets and the countryside) are accompanied by music, dancing, singing, and picnicking. In some areas the setting up of the “Nowruzian king” is still practiced (Mokri; Minorski, pp. 102-03; Keyvān, pp. 59-140; Bois, p. 477).

Wherever Persian culture has gone Nowruz has gone with it. Moqaddasi witnessed it celebrated in traditional Iranian way in Yemen (pp. 45, 100). In the Fatimid Egypt, Nowruz was observed as a national festival with all its Persian rituals: wearing new clothes, sprinkling water, kindling fire, carnivals, singing and playing music, official public receptions, exchanges of gifts, recitation of congratulatory poems, and distributing alms (al-Ṣayyād, pp. 115-26, citing Qalqašandi, Maqrizi, and Nowayri). A text, allegedly written by Ptolemy and based on the predictions of the Prophet Daniel, was circulated, which described the qualities of Nowruz according to its place in any of the seven days of the week and in relation to planets and the Nile River (Hārun, V, pp. 47-8). It was later adapted by Safavid scholars in describing the qualities of Nowruz based on astrological and calendrical associations (see HAFTA). Despite some opposition, Nowruz continued to be celebrated in Egypt albeit somewhat modified, and survives to this day (Lane, 1895, Chap. 26; for contemporary Egyptian Nowruz poems see pp. 127-29). In Spain, Ebrāhim Hoṣri al-Qayrawāni found it useful to give a collection of the congratulatory phrases used at Nowruz (II, pp. 1005-1006). Moslem dynasties of the Indian subcontinent observed the Nowruz rites ardently and fully (Taqawi; Čudahri, pp. 31-37) as did the Ottoman sultans and officials (Carra de Vaux), the amirs of Bukhara (Olufsen, p. 367), and the people of Central Asia and the Caucasus (Inostrantsev, pp. 100ff.; ʿAbd-Allāh Jān;). In Northern Tāleš (ʿAbdali) and Arrān (now in the Republic of Azerbaijan) Nowruz is a national holiday, and buying of new clothes, cleaning and repainting houses, carnival-style minstrelsy and firework (Čahāršanba suri), and visiting relatives and friends are customary, as are the Nowruz-ḵᵛāni and preparation of the Nowruz table with candles, water, flowers, sweets, fruits, colored eggs, and the samani. The latter is considered the symbol of Nowruz and celebrated in folk poetry, for example “Samani, look after me; I will prepare you every year” (Madadli; ʿAbdali). The four Wednesdays before Nowruz are days of festivities commemorating the four acts of creation, and are called Water Wednesday, Fire Wednesday, Earth Wednesday, and Air or Trees Wednesday (Fuad Aliyev, pers. comm. dated 2 February 2002).

Muslim Indian immigrants took Nowruz to South Africa (Iren) and sailors carried it together with the Persian (Zoroastrian-style) calendar to East Africa and to the coasts of the Indian Ocean (Khareghat). The Swahilis have retained much of the Nowruz (vocalized as Nairuzi) ceremonies but adapted them to their beliefs and local rites: a feast is held one week before Nairuzi, then comes fishing and collecting wood in bundles for five days. On the sixth day, another banquet follows, the Qurʾān is recited, and on the next day people go to the beach, bathe, put on new clothes, sing and dance. After a ceremonial meal all fires are extinguished and later rekindled by the primitive method of fire sticks (for details see Gray; Freeman-Grenville). In recent years Nowruz has again come in favor in Turkey. On 21-23 March 2000 a symposium was held in Ankara for studying the observance of Nowruz in the Turkic-language regions, and the papers were published in Uluslararasi Nevruz Sempozyumu bildirileri: 21-23 Mart 2000, Ankara (see bibliography). They demonstrate the wide spread of Nowruz celebrations and joyous songs associated with it among the peoples speaking Turkic languages: the Nachchevanis, Turkmens, peoples of Sivas, Afyonkarahisa, northern Caucasus and Central Asia, the Alavid Bektashis of Anatolia, the Kazakhs, Uzbeks, Kyrgyz, and the Altay Turks. Also there are useful accounts of the Nowruz-related folklore and plant symbolism in Anatolia, and on practices common to various groups. They contain solid data which demonstrate the wide spread observation of the Nowruz. Most recently, Iranian communities abroad have popularized Nowruz and sizdah bedar far beyond the borders of Persia and the sphere of Persian culture.

For a music sample, see Eydetun mobārak.

For a music sample, see Newroz.

For a music sample, see Nowruze-ḵuni.

 

Bibliography:

Abbreviations: Hamāyeš-e Nowruz— Majmuʿa-ye maqālāt-e noḵostin hamāyeš-e Nowruz, Tehran 2000; Nowruz wa čahāšanbe suri—Noḵostin jalasāt-e soḵanrāni wa baḥṯ darbāra-ye Nowruz wa čahāšanba suri wa sizdah-bedar, Tehran 1977

Sources:

Farāmarz Ḵodādād b. ʿAbd-Allāh al-Kāteb Arrajāni, Samak-e ʿayyār, ed. P. N. Ḵānlari, 5 vols., 5th ed., Tehran, 1968-74.

Mirzā Mehdi-ḵān Astarābādi, Dorra-ye Nādera, ed. ʿAbd-Allāh Anwār, Tehran, 1962, pp. 178, 227, 246, 274, 287-88, 299-300, 363.

Moḥammad Biḡami, Dārāb-nāma, ed. Ḏü. Ṣafā, 2 vols., Tehran, 1960-62.

Cornelius de Bruin, Voyage par la Moscovie, en Perse et aux Indes Orientales, 2 vols., Amsterdam, 1718 , vol. I, p. 191.

Jean Chardin, Voyage de chevalier Chardin en Perse, et autres lieux de l’Orient, ed. L. Langlès, 10 vols., Paris, 1811, vol. II, pp. 249ff., 267, vol. III, p. 452.

Pietro Della Valle, Suite des fameux voyages de Pietro della Valle, gentilhomme Romain, surnommé l’illustre voyageur … , 2 vols., Paris, 1684, vol. I, p. 286, vol. II, pp. 277-78.

Abu Ḥāmed Moḥammad Ḡazāli, Kimiā-ye saʿādat, ed. Ḥ. Ḵadiv-Jam, 2 vols., Tehran, 1982.

Antonino de Gouveia, Relation des grandes guerres et victoires obtenues par le roi de Perse Chah Abbas contre le empereur de Turquie Mohamet et Achmet, sons fils, Rouen, 1646, pp. 447-49.

Abu Esḥāq Ebrāhim b. ʿAli Ḥoṣri, Ketāb zahr al-ādāb wa ṯamar al-albāb, ed. ʿA.-M. Bajawi, 2 vols., Cairo, 1970.

Abu ʿOsmān ʿAmr b. Baḥr Jāḥeẓ, Ketāb al-tāj fi aḵlāq al-moluk, ed. A. Z. Pasha, Cairo, 1914.

Moḥammad b. ʿAbdus al-Jahšiāri, Ketāb al-Wozarāʾ wa al-kottāb, ed. M. Saqqa, E. Ebyari, and ʿA.-Ḥ. Šalabi, Cairo, 1938.

Engelbert Kämpfer, Amoenitatum exoticarum politico-physico-medicarum, bk. 1, ed. and comm. W. Hinz as Am Hofe des persischen Grosskönigs 1684-1685; das erste Buch der Amoenitates exoticae, Leipzig, 1940, p. 262.

Mofażżal b. Saʿd b. Ḥosayn Māfarroḵi, Ketāb maḥāsen al-Eṣfahān, 2 vols., ed. J. Tehrāni, Tehran, 1933; tr. Ḥosayn b. Moḥammad b. ʿAli-Reżā as Tarjoma-ye Maḥāsen-e Eṣfahān, ed. ʿAbbās Eqbāl, Tehran, 1949.

Raphaël du Mans, Estat de la Perse en 1660, ed. Ch. Schefer, Paris, 1890, p. 114 (see also F. Richard).

Taqi-al-Din Aḥmad b. ʿAli al-Maqrizi, Ketab al-ḵeṭaṭ al-maqriziya al-mosammā be Al-Mawāʿeẓ wa al-eʿtebār be ḏekr al-ḵeṭaṭ wa al-āṯār, yaḵtaṣṣo ḏalek be aḵbār eqlim Meṣr wa al-Nil wa ḏekr al-Qāhera wa mā yataʿallaqo be hā wa be eqlime-hā, 4 vols., Cairo 1906-8, vol. II, pp. 241-42, 263-64.

Šehāb-al-Din Moḥammad Nasavi, Sirat-e Jalāl-al-Din Menkiberni, ed. M. Minovi, Tehran, 1965.

Adam Olearius, Relation du voyage d’Adam Olearius en Moscovie, Tartarie et Perse, 2 vols., Paris, 1672, vol. I, p. 399.

Pseudo-Jāḥeẓ, al-Maḥāsen wa al-ażdād, Cairo, 1932.

Pseudo-Ḵayyām, Nowruz-nāma, ed. M. Minovi, Tehran, 1933.

Abu’l-ʿAbbās Aḥmad b. ʿAli Qalqašandi, Ṣobḥ al-aʿšā fi ṣenāʿat al-enšāʾ, 14 vols., Cairo, 196, vol. II, pp. 407-13.

  1. Richard, ed., Raphaël du Mans: missionnaire en Perse au XVIIe s., 2 vols., Paris, 1995.

Père Sanson, Voyage ou relation de l’état présent du royaume de Perse, Paris, 1695, p. 207.

Abu Bakr al-Ṣuli, Adab al-kottāb, ed. M. B. Aṯari and M. Šokri al-Alusi, Cairo, 1922-23.

Maḥāsen b. ʿAli al-Tanuḵi, Al-Faraj baʿd al-šedda, 2 vols. in 1, Cairo and Baghdad, 1955.

  1. B. Tavernier, Les Six Voyages de Jean-Baptiste Tavernier … en Turquie, en Perse, et aux Indes, 2 vols., Paris, 1676-77, vol. II, p. 71, cf. p. 442.

Studies:

  1. R. d’Alemagne, Du Kurdistan au pays des Bachtyaris, 4 vols., Paris, 1911, vol. I, pp. 171-74.
  2. Š. Ālusi, Boluḡ al-arab fi maʿrefat aḥwāl al-ʿarab, Baghdad, 1896, repr. 1925.

Jāber ʿAnāṣori, “Peykhā-ye Nowruz dar Ardabil,” Honar o Mardom 53-54, 1967 pp. 27-30.

  1. J. Arberry, Shiraz. Persian City of Saints and Poets, Norman, Okla., 1960.

Čerāḡ-ʿAli ʿAẓami-Sangsari, “Jašnhā-ye melli-e Sangsar,” Barrasihā-ye tāriḵi 3/5, November-December 1965, pp. 87-106.

ʿObayd-Allāh Ayyubiān, “Mir-e Nowruzi: yek-i az marāsem-e kohan-e Nowruz dar Kordestān, Majalla-ye Dāneškada-ye adabiyāt-e dānešgāh-e Tabriz, 14, 1962, pp. 99-112.

Idem, “Taqwim-e maḥalli-ye Kordi,” Majalla-ye Dāneškada-ye adabiyāt-e dānešgāh-e Tabriz 16, 1964, pp. 179-208.

Moḥammad-Taqi Bahār, “Tanhā aṯar-i az Irān-e qadim, yā ruz-e Nowruz,” Bahār o adab-e Farsi 2, Tehran 1972, pp. 337-40.

Abu Rayḥān Biruni, Āṯār, ed. with Pers. tr. M. Moḥaqqeq, Tehran, 1973. Thomas Bois, “Kurdish Society,” EI²IV, 1978, pp. 470-79.

ʿAli Bolukbāši, “Nowruz, bozorgtarin jašn-e bāstāni wa melli-e Irān,” Honar o mardom 4-5, March-April 1963, pp. 3-11.

  1. G. Browne, A Year Amongst the Persians: Impressions as to the Life, Character, & Thought pf the People of Persia, Received during Twelve Months’ Residence in that Country in the Years 1887-1888, London, 1893, pp. 223, 231, 256.
  2. C. Brugsch, Reise der Königlich Preußischen Gesandtschaft nach Persien, 1860 und 1861, 2 vols., Leipzig, 1862-63.Louis Dubeux, La Perse, Paris, 1841, pp. 461-62.
  3. E. Christensen, Les types du premier homme et du premier roi dans l’histoire légendaire des Iraniens, pt. II: Jim, Leiden, 1934, pp. 138-60.
  4. N. Curzon, Persia and the Persian Question, 2 vols., London and New York, 1892, vol. I, pp. 312, 401, 445; vol. II, pp. 31, 160, 295, 470, 476, 478, 481 Moḥammad-Reżā Darviši, Nowruz-ḵāni (25 tarāna-ye Nowruzi o bahāri), Tehran, 1997.

Waḥid Dastgerdi, “ʿEyd-e Nowruz wa jašn-e bozorg-e firuz-e Jam,” Armaḡān 2/1, March-April, 1921, pp. 1-11.

ʿAli Ḵorvaš Deylemāni, Jasnhā-ye bāstāni-e Irān, Tehran, 1957.

  1. A. Donaldson,The Wild Rue. A Study of Muhammadan Magic and Folklore in Iran, 2nd ed., London, 1976.

Abu’l-Qāsem Enjavi, Jašnhā wa ādāb wa moʿtaqadāt-e zemestān, 2 vols., Tehran, 1973-75.

ʿAbbās Eqbāl, “Nowruz-e melli wa ādāb-e qowmi,” Yādgār 1/8, 1945, pp. 1-7.

Naṣr-Allāh Falsafi, Zendegāni-e Šāh ʿAbbās-e Awwal, 2nd ed., 5 vols., Tehran, 1954.

Abu’l-Qāsem Faqihi, “Nowruz dar Fārs,” Faruhar 18, 1983, pp. 920-38.

Idem, “Sofrahā dar Širāz,” Honar o mardom 106, August 1971, pp. 53-54.

  1. Francklin, Observations Made on a Tour from Bengal to Persia in the Years 1786-7, London, 1790.
  2. S. P. Freeman-Grenville, “Nawruz. 2. In East Africa,” EI ² VII, 1993, pp. 1047-48.

Qāsem Ḡani, “Ādāb wa ʿādāt-e ʿeyd-e nowruz,” Yāddāšthā-ye Doktor Qāsem-e Ḡani, ed. S. Ḡani, vol. 10, London, 1983, pp. 582-92.

  1. Geiger, “Nowruz”, Kāva 1/5-6, 1916, pp. 4-5.
  2. R. Gray, “Nairuzi or Siku ya Mwaka,” Tanganiyka Notes and Records, 38, 1955, pp. XXX.
  3. Hamilton, Afghanistan, London, 1906.

Nāhid Ḥabibi-Āzād, “Ketābnāma-ye Nowruz,” Ketāb-e māh 1/5, February 1999, pp. 26-31.

ʿAbd-al-Salām Ḥārun, ed., Nawāder al-makṭuṭāṭ, vol. V, Cairo, 1954.

Mehdiqoli Moḵber-al-Salṭana Hedāyat, Ḵāṭerāt wa ḵatarāt, Tehran, 1940, pp. 121-23.

Ṣādeq Hedāyat, Nirangestān, Tehran, 1931, repr. 1963, pp. 49-54.

Ṣādeq Homāyuni, “Nowruz wa peyvastegihā-ye ān bā sāyer-e aqwām o melal,” in Hamāyeš-e Nowruz, pp. 251-68.

Idem, Molk-e ʿabirāmiz: farhang-e mardom-e Sarvestān, 2nd rev. ed., Tehran, 1992, pp. 405-9.

Idem, “Marāsem-e Čahāršanbe suri, Nowruz, Sizdah dar Širāz wa Sarvestān,” Nowruz wa Čahāšanba suri, pp. 140-55.

Morteżā Honari, Nowruzgān: goftārhā wa sorudahā-i dar āʾinhā-ye nowruzi (Traditions and lyrics of Nowruz), 2nd rev. ed., Tehran, 1998.

  1. A. Inostrantsev, “Sasanidskiǐ prazdnik vesny” (Sasanian festival of spring), in Sasanidskie ètyudy, St. Petersburg, 1909, pp. 82-109; tr. into Persian by Kāẓem Kāẓemzāda as Taḥqiqāt-i dar bāra-ye Sāsāniān, Tehran, 1973, pp. 89-114 with notes on pp. 176-89.

Iraj Iren, “Rewāyat-i digar az jašn-e Nowruz,” 7/4, Winter 1995, pp. 819-24.

Ḥamid Izadpanāh, “Nowruz dar Lorestān,” Faruhar 18, 1983, pp. 891-96.

  1. V. W. Jackson, Persia, Past and Present, New York, 1906, pp. 99-100.

Nāder Karimiān-Sardašti and ʿAli-Reżā ʿAskari-Čāvardi, Ketābšenāsi-e Nawruz (Bibliography of Nawruz), Tehran, 2000.

Moḥsen Fayż Kāšāni, Resāla-ye Nowruz wa si ruz-e māh, in Majmuʿa-yeAnjoman-e Irānšenāsi, ed. M. Moʿin, Tehran, 1946, pp. 73-84.

Ḥoseyn Kāẓemzāda-Irānšahr, “Asās-e Nowruz-e Jamšidi,” Irānšahr 1/10, 1921, pp. 251-73.

Moṣṭafā Keyvān, Nowruz dar Kordestān, Tehran, 1970.

  1. P. Khareghat, “The Daryai Noroz,” in Dr. Mod Memorial Volume, Bombay, 1930, pp. 118-30.
  2. W. Lane, TheArabian Night’s Entertainments: or, The Thousand and One Nights, 2 vols., New York, 1848.

Idem, Manners and Customs of the Modern Egyptians, London, 1895.

ʿAyn-Allāh Madadli, “Nowruz dar Āzarbāyjān”, in Nowruz wa Čahāšanba suri, pp. 209-12.

Moḥammad Makāri, “Nowruz dar Herārt,” in Nowruz wa Čahāšanba suri, pp. 219-26.

Iraj Maleki, “Sorudhā-ye Sāsāni wa tarānahā-ye Nowruzi,” Majalla-ye musiqi 3/62-63, Winter 1972.

John Malcolm, The History of Persia from the Most Early Periods to the Present Times, 2 vols., London, 1815, vol. II, pp. 404-5.

  1. Massé, Croyances et coutumes persanes suives de contes et chansons populaires, Paris, 1938, pp. 145-62, 508-9.

Moḥammad-Taqi Mir Abu’l-Qāsemi, “Negāh-i be moʿtaqedāt-e mardom-e Gil wa Deylam,” Nowruz wa Čahāršanba suri, pp. 101-09.

Dust-ʿAli Moʿayyer-al-Mamālek, “Nāṣer-al-Din Šāh wa marāsem-e ʿeyd-e eslāmi wa melli,” Sālnāma-ye Donyā 9, 1953, pp. 59-71.

Moḥammad Moʿin, “Ruzšomāri dar Irān-e bāstān,” Majmuʿa-ye Anjoman-e Irānšenāsi 4, Tehran, 1946, pp. 1-85.

Idem, “Jašn-e Nowruz,” in Majmuʿa-ye maqālāt, ed. Mahindoḵt Moʿin, vol. I, Tehran, 1985, pp. 157-79.

ʿAli-Naqi Monzavi, “Nowruz wa siruz: Ḥadiṯ-e Moʿallā b. Kaniṯ,” in Hamayeš-e Nowruz, pp. 33-40.

James Morier, A Journey through Persia, Armenia, and Asia Minor, to Constantinople, in the Years 1808 and 1809 …, London, 1812, pp. 205-6.

ʿAbd-Allāh Mostowfi, Šarḥ-e zendegāni-e man, 3 vols., Tehran, 1964; tr. N. Mostofi Glenn as The Administrative and Social History of the Qajar Period [The Story of my Life], 3 vols., Costa Mesa, Calif., 1997, vol. I, pp. 200-5.

Abu’l-Fażl Nabaʾi, “Nowruz-e Irāni dar taqwim-e eslāmi,” Majalla-ye Dāneškada-ye adabiyāt-e dānešgāh-e Mašhad 15, 1982, pp. 703-38.

Saʿid Nafisi, “Tāriḵ-e Jašn-e Nowruz,” Payām-e Nowin 1/7, March-April 1959, pp. 1-10; 1/8, April-May 1959, pp. 72-84.

  1. Olufsen, The Emir of Bukhara and His Country, Copenhagen, 1911.
  2. E. Polak, Persien, das Land und seine Bewohner: ethnographische Schilderungen, 2 vols. in 1, Leipzig, 1865, vol. I, pp. 367-89.
  3. K. Porter, Travels in Georgia, Persia, Armenia, Ancient Babylonia, &c. &c. during the years 1817, 1818, 1819, and 1820, 2 vols., London, 1821-22, vol. I, pp. 361ff.

Hušang Purkarim, “Marāsem-e ʿeyd-e Nowruz wa jašnhā-ye bāstāni dar yek-i az dehkadehā-ye Māzandarān,” Honar o Mardom 66, March-April 1968, pp. 19-27.

Mirzā Moḥammad Qazvini, “Mir-e nowruzi,” Yādegār I/3, October 1944, pp. 13-16.

Idem,“Šāhed-i digar barāye mir-e nowruzi,” Yādgār I/10, June 1945, pp. 57-66.

Ḏü.Safā, “Nowruz dar qorun-e eslāmi,”Mehr 2/4, October 1934, pp. 376-81.

Ṣadiq Ṣafizāda, Nowruz dar miyān-e Kordhā, Tehran, 1971.

Javād Borumand Saʿid, “Nowruz wa āʾinhā wa sonnathā-ye melli wa mardomi,” in Nowruz-e Jamšid, Tehran, 1998, pp. 253-383 Moḥammad ʿAli Sajjādiya, “Taeš-e ḵoršid bar qārra-ye abrišom,” Barg-e sabz 4/21, March 1995, pp. 6-7 (Nowruz dar Kazakhstan).

Ḡolām-ḥoseyn Saʿidi, Ḵiyāva ya Meškinšahr, Tehran, 1965 (chapter 12 deals with Nowruz and other festivals).

ʿAbd-Allāh Sālāri, Farhang-e mardom-e Kuhpāya, Tehran, 1998, pp. 244-45.

Foʾād ʿAbd-al-Moʿaṭṭi al-Ṣayyād, Al-Nowruz wa aṯaroho fi al-adab al-ʿarabi, Beirut, 1972.

  1. Serena, Hommes et choses en Perse (1877-78), Paris, 1883, pp. 231ff.

Saʿid Šādābi, Farhang-e mardom-e Lorestān, Ḵorramābād, 1998, pp. 47-52.

Maḥmud Šafiʿi, “Nowruz dar Čahārmahāl-e Baḵtiāri,” in Nowruz wa Čahāršanba suri, pp. 63-77.

Ḥeydar Šahryār Taqavi, “Jašn-e Nowruz dar Pākestān o Hend,” in Nowruz wa Čahāršanba suri, pp. 10-22.

Ebrāhim Šakurzāda, ʿAqāʾed o rosum-e mardom-e Ḵorāsān, Tehran, 1967, 2nd ed. Tehran, 1985.

Idem, “Eyd-e Nowruz wa ṣebḡehā-ye eslāmi-ye ān,” Našriya-ye dāneškade-ye adabiāt-e Mašhad 15, 1982, pp. 239-56.

  1. Sh. Shahbazi, “Mazdaean echoes in Shiʿite Iran,” A Zoroastrian Tapestry, Bombay, 2002, pp. 247-57, esp. pp. 255-56.
  2. Spuler,“Die Zuverlessigkeit der sassanidischen Datierungen,” Byzantinischen Zeitschrift 44, 1951, pp. 546-50.

Qorbān-ʿAli Sulaqāni, “Nowruz dar Iran o sarzaminhā-ye digar,” Hamāyeš-e Nowruz, pp. 241-49.

  1. H. Taqizāda, Gāhšomāri dar Irān-e qadim, Tehran, 1937; 2nd ed. with new annotations, ed. I. Afšār, Tehran, 1978.
  2. S. Triton, “Sketches of life under the Caliphs, III,” The Muslim World 62, 1972, pp. 137-47.

Uluslararasi Nevruz Sempozyumu bıldırılerī: 21-23 Mart 2000, Ankara(Proceedings of the International Nowruz Symposium held at Ankara 21st-23rd March, 2000), Ankara, 2000 (Nouruz celebrations among Turkic peoples).

Carra de Vaux, “Notice sur un calendrier turc,” in A Volume of OrientalStudies Presented to Edward G. Browne, M.A., M.B., F.B.A., F.R.C.P., Sir Thomas Adam’s Professor of Arabic in the University of Cambridge, on his 60th Birthday (7 Febr. 1922), ed. T. W. Arnold, R. A. Nicholson, and E. G. Browne, Cambridge, 1922, pp. 106-16.

Sayyed Aḥmad Wakiliān, “Panja-ye pitok, yādgār-i az jašnhā-ye Nowruz,” Hamāyeš-e Nowruz, pp. 269-78.

  1. G. Wilson, Persian Life and Customs, 2nd ed., Edinburgh and London, 1896, pp. 236-38, 243-52.

Ehsan Yarshater, “Now Ruz: The New Year Celebrations in Persia,” Iran Review 4, March 1959, pp. 12-15.

(A. Shapur Shahbazi)